Satta Aparihaniya Dhamma
- Seven Conditions of Welfare
on the basis of
Mahāparinibbānasutta
(The Discourse about the Great
Emancipation)
Evaṃ
me sutaṃ – Thus have I heard:
ekaṃ
samayaṃ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. - At one time the Blessed
One was living near Rājagaha on the Vultures’ Peak Mountain.
Tena kho
pana samayena rājā māgadho ajātasattu vedehiputto vajjī abhiyātukāmo hoti. - Now at that time Ajātasattu,
the King of Magadha, the son of Vedehi, had a desire to attack / invade the
Vajjians (kingdom of Vajjis).
So
evamāha – He said this:
‘‘ahaṃ
hime vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve ucchecchāmi vajjī, vināsessāmi vajjī,
anayabyasanaṃ āpādessāmi vajjī’’ti. - “I will annihilate (wipeout) these
Vajjians, who are so successful, so powerful, I will destroy the Vajjians, I
will bring about the downfall and destruction of the Vajjians”.
132. Atha kho rājā māgadho
ajātasattu vedehiputto vassakāraṃ brāhmaṇaṃ magadhamahāmattaṃ āmantesi – Then
Ajātasattu, the King of Magadha, the son of Vedehi,
addressed the Magadhan chief minister the brahmin Vassakāra, saying:
‘‘ehi
tvaṃ, brāhmaṇa, yena bhagavā tenupasaṅkama; “Go, brahmin, and approach the Blessed
One,
upasaṅkamitvā
mama vacanena bhagavato pāde sirasā vandāhi, appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ
balaṃ phāsuvihāraṃ puccha
– and
after approaching worship the Blessed One’s feet in my name, and ask whether he
is free from sickness, free from illness, in good health, and living
comfortably, and say:
‘rājā, bhante, māgadho ajātasattu
vedehiputto bhagavato pāde sirasā vandati, appābādhaṃ appātaṅkaṃ lahuṭṭhānaṃ
balaṃ phāsuvihāraṃ pucchatī’ti. - ‘Ajātasattu,
the King of Magadha, the son of Vedehi, reverend Sir, worships
with his head at the Blessed One’s feet, and asks whether you are free from
sickness, free from illness, in good health, and living comfortably.’
Evañca
vadehi – And say this:
‘rājā,
bhante, māgadho ajātasattu vedehiputto vajjī abhiyātukāmo. - ‘Ajātasattu, the King
of Magadha, the son of Vedehi, venerable Sir, desires to invade / attack the
Vajjians (kingdom of Vajjis).
So
evamāha – He says this:
‘‘ahaṃ
hime vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve ucchecchāmi vajjī, vināsessāmi vajjī,
anayabyasanaṃ āpādessāmī’’’ti. - “I will annihilate (wipeout)
these Vajjians, who are so successful, so powerful, I will destroy the
Vajjians, I will bring about the downfall and destruction of the Vajjians.”
Yathā
te bhagavā byākaroti, taṃ sādhukaṃ uggahetvā mama āroceyyāsi. Na hi tathāgatā
vitathaṃ bhaṇantī’’ti.
- And
just what the Gracious One says to you, after learning it well, you must inform
me, for the Realised Ones do not speak falsely.”
Vassakārabrāhmaṇo
133. ‘‘Evaṃ, bho’’ti kho vassakāro
brāhmaṇo magadhamahāmatto rañño māgadhassa ajātasattussa vedehiputtassa
paṭissutvā bhaddāni bhaddāni yānāni yojetvā bhaddaṃ bhaddaṃ yānaṃ abhiruhitvā bhaddehi bhaddehi yānehi rājagahamhā niyyāsi, yena gijjhakūṭo
pabbato tena pāyāsi. - “Very well, dear Sir,” and the Magadhan chief minister
the brahmin Vassakāra, after replying to Ajātasattu, the King of Magadha, the
son of Vedehi, and having many great and august vehicles prepared (the finest carriages harnessed), and
mounting those great and august vehicles, departed with those great
and august vehicles from Rājagaha, and after approaching by vehicle to the
Vultures’ Peak Mountain
Yāvatikā
yānassa bhūmi, yānena gantvā, yānā paccorohitvā pattikova yena bhagavā
tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṃ sammodi. - as far as the ground for
vehicles would allow (as
far as the terrain allowed), and descending from the vehicles, he
approached the Blessed One by foot, and after approaching, he exchanged
greetings with the Blessed One,
Sammodanīyaṃ
kathaṃ sāraṇīyaṃ vītisāretvā ekamantaṃ nisīdi. - and after exchanging courteous talk
and greetings, he sat down on one side.
Ekamantaṃ nisinno kho vassakāro
brāhmaṇo magadhamahāmatto bhagavantaṃ etadavoca - While sitting on one
side, the Magadhan chief minister the brahmin Vassakāra said this to the Blessed
One:
‘‘rājā, bho gotama, māgadho
ajātasattu vedehiputto bhoto gotamassa pāde sirasā vandati, appābādhaṃ appātaṅkaṃ
lahuṭṭhānaṃ balaṃ phāsuvihāraṃ pucchati. - “Ajātasattu,
the King of Magadha, the son of Vedehi, dear Gotama, worships
with his head at dear Gotama’s feet, and asks whether you are free from
sickness, free from illness, in good health, and living comfortably.
Rājā, bho
gotama, māgadho ajātasattu vedehiputto vajjī abhiyātukāmo. - Ajātasattu, the King of Magadha, the
son of Vedehi, dear Gotama, desires to attack the Vajjians.
So
evamāha – He says this:
‘ahaṃ hime vajjī evaṃmahiddhike evaṃmahānubhāve
ucchecchāmi vajjī, vināsessāmi vajjī, anayabyasanaṃ āpādessāmī’’’ti. - ‘I
will annihilate (wipeout) these Vajjians, who are so successful, so powerful, I
will destroy the Vajjians, I will bring about the downfall and destruction of
the Vajjians’”.
Rājaaparihāniyadhammā - Seven
Things which Prevent Decline in the Vajjians
134. Tena kho pana samayena āyasmā
ānando bhagavato piṭṭhito ṭhito hoti bhagavantaṃ bījayamāno. - Now at that time
venerable Ānanda was stood behind the Blessed One fanning the Blessed One.
Atha
kho bhagavā āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – Then the Blessed One addressed venerable
Ānanda, saying:
1) ‘‘kinti te,
ānanda, sutaṃ, ‘vajjī abhiṇhaṃ sannipātā
sannipātabahulā’ti? - “Have you heard, Ānanda: ‘The Vajjians assemble regularly
and assemble frequently (meet frequently and have many meetings)?’”
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante – ‘vajjī abhiṇhaṃ sannipātā sannipātabahulā’’ti. - “I have heard this,
venerable Sir: ‘The Vajjians assemble regularly and assemble frequently.’”
‘‘Yāvakīvañca,
ānanda, vajjī abhiṇhaṃ sannipātā sannipātabahulā bhavissanti, vuddhiyeva, ānanda, vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā,
no parihāni. - “For as long, Ānanda, as the Vajjians will
assemble regularly and assemble frequently (meet frequently and
have many meetings) surely progress (growth), Ānanda, is to be
expected for the Vajjians not decline.
2) ‘‘Kinti te,
ānanda, sutaṃ, ‘vajjī samaggā
sannipatanti, samaggā vuṭṭhahanti, samaggā vajjikaraṇīyāni karontī’ti?
- Have you heard, Ānanda: ‘The Vajjians assemble
unanimously, rise unanimously, and carry out their Vajjian duties unanimously?’”
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante – ‘vajjī samaggā sannipatanti, samaggā vuṭṭhahanti, samaggā
vajjikaraṇīyāni karontī’’ti. - “I have heard this, venerable Sir, that the
Vajjians assemble unanimously, rise unanimously, and carry out their Vajjian
duties unanimously.”
‘‘Yāvakīvañca,
ānanda, vajjī samaggā sannipatissanti, samaggā vuṭṭhahissanti, samaggā
vajjikaraṇīyāni karissanti, vuddhiyeva, ānanda, vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā, no
parihāni. - “For as long, Ānanda, as the Vajjians will
assemble unanimously, rise unanimously, and carry out their Vajjian duties
unanimously, surely (progress)
growth, Ānanda, is to be expected for the Vajjians not decline.
3) ‘‘Kinti te,
ānanda, sutaṃ, ‘vajjī apaññattaṃ na paññapenti,
paññattaṃ na samucchindanti, yathāpaññatte porāṇe vajjidhamme samādāya
vattantī’’’ti? - Have
you heard, Ānanda: ‘The
Vajjians do not establish new laws that were not
established, or cut off old laws that were established, and
carry on with such laws as were accepted in the Ancient Vajjian Constitution?’”
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante – ‘vajjī apaññattaṃ na paññapenti, paññattaṃ na samucchindanti,
yathāpaññatte porāṇe vajjidhamme samādāya vattantī’’’ti. - “I have heard this,
venerable Sir: ‘The Vajjians do not establish new laws that were not
established, or cut off old laws that were established, and
they carry on with such laws as were accepted in the Ancient Vajjian
Constitution.’”
‘‘Yāvakīvañca,
ānanda, ‘‘vajjī apaññattaṃ na paññapessanti, paññattaṃ na samucchindissanti,
yathāpaññatte porāṇe vajjidhamme samādāya vattissanti, vuddhiyeva, ānanda,
vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “For as long, Ānanda, as
the Vajjians do not establish new laws that were not
established, or cut off old laws that were established, and
they carry on with such laws as were accepted in the Ancient Vajjian
Constitution surely (progress)
growth, Ānanda, is to be expected for the Vajjians not decline.
4) ‘‘Kinti te,
ānanda, sutaṃ, ‘vajjī ye te vajjīnaṃ
vajjimahallakā, te sakkaronti garuṃ karonti mānenti pūjenti, tesañca sotabbaṃ
maññantī’’’ti? - - Have you heard, Ānanda: ‘The Vajjians honour the elders
of the Vajjians, respect, revere (esteem), worship (venerate) and think them
worth listening to?’”
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante – ‘vajjī ye te vajjīnaṃ vajjimahallakā, te
sakkaronti garuṃ karonti mānenti pūjenti, tesañca sotabbaṃ maññantī’’’ti. -
“I
have heard this, reverend Sir: ‘The Vajjians honour the elders of the Vajjians,
respect, revere, worship and think them worth listening to.’”
‘‘Yāvakīvañca, ānanda, vajjī ye te vajjīnaṃ
vajjimahallakā, te sakkarissanti garuṃ karissanti
mānessanti pūjessanti, tesañca sotabbaṃ maññissanti, vuddhiyeva, ānanda,
vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “For as long, Ānanda, as
the Vajjians will honour the elders of the Vajjians, respect, revere, worship
and think them worth listening to, surely progress (growth), Ānanda, is to be expected for the Vajjians
not decline.
5) ‘‘Kinti te, ānanda, sutaṃ, ‘vajjī yā tā kulitthiyo kulakumāriyo, tā na okkassa
pasayha vāsentī’’’ti? - Have you heard, Ānanda: ‘The Vajjians do not coerce (rape)
and force (abduct) their women and girls to dwell with them against
their will?’”
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante – ‘vajjī yā tā kulitthiyo kulakumāriyo tā na okkassa pasayha
vāsentī’’’ti. - “I have heard this, reverend Sir: ‘The
Vajjians do not coerce (rape) and force (abduct) their women and girls to
dwell with them against their will.’”
‘‘Yāvakīvañca,
ānanda, vajjī yā tā kulitthiyo kulakumāriyo, tā na okkassa pasayha vāsessanti,
vuddhiyeva, ānanda, vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “For
as long, Ānanda, as the Vajjians will not coerce and force their women and
girls to dwell with them against their will, surely progress (growth), Ānanda, is to be
expected for the Vajjians not decline.
6)
‘‘Kinti te, ānanda, sutaṃ, ‘vajjī yāni tāni Vajjīnaṃ
vajjicetiyāni abbhantarāni ceva bāhirāni ca, tāni sakkaronti garuṃ karonti
mānenti pūjenti, tesañca dinnapubbaṃ katapubbaṃ dhammikaṃ baliṃ no parihāpentī’’’ti?
- Have
you heard, Ānanda: ‘The
Vajjians honour the Vajjian shrines amongst the Vajjians, both within and
without the city, respect, revere, and worship them, and do not allow
the righteous sacrifices that were formerly given, formerly made, to be
neglected?’” (Ānanda,
have you heard that the Vajjis honor, respect, esteem, and venerate the Vajjian
shrines, whether inner or outer, not neglecting the proper spirit-offerings
that were given and made in the past?”)
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante – ‘vajjī yāni tāni vajjīnaṃ vajjicetiyāni
abbhantarāni ceva bāhirāni ca, tāni sakkaronti garuṃ karonti mānenti pūjenti
tesañca dinnapubbaṃ katapubbaṃ dhammikaṃ baliṃ no parihāpentī’’’ti. - “I have heard this,
venerable Sir: ‘The Vajjians honour the Vajjian shrines amongst the Vajjians,
both within and without the city, respect, revere, and worship them,
and do not allow the righteous sacrifices that were formerly given, formerly
made, to be neglected.”
‘‘Yāvakīvañca,
ānanda, vajjī yāni tāni vajjīnaṃ vajjicetiyāni abbhantarāni ceva bāhirāni ca,
tāni sakkarissanti garuṃ karissanti mānessanti pūjessanti, tesañca dinnapubbaṃ
katapubbaṃ dhammikaṃ baliṃ no parihāpessanti, vuddhiyeva, ānanda, vajjīnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “For as long,
Ānanda, as the Vajjians will honour the Vajjian shrines amongst the Vajjians,
both within and without the city, respect, revere, and worship them,
and do not allow the righteous sacrifices that were formerly given, formerly
made, to be neglected surely
progress (growth), Ānanda, is to be expected for the Vajjians not decline.
7) ‘‘Kinti te, ānanda, sutaṃ, ‘vajjīnaṃ arahantesu dhammikā rakkhāvaraṇagutti susaṃvihitā,
kinti anāgatā ca arahanto vijitaṃ āgaccheyyuṃ, āgatā ca arahanto vijite phāsu
vihareyyu’’’nti? - Have you heard, Ānanda: ‘The Vajjians have made good
arrangements in regard to the lawful protection (proper protection), safety (shelter), and guarding (security) of the
Worthy Ones, so that more Worthy Ones in the future can enter there, and having
entered the Worthy Ones can live comfortably in the realm?”
‘‘Sutaṃ
metaṃ, bhante ‘vajjīnaṃ arahantesu dhammikā rakkhāvaraṇagutti susaṃvihitā kinti
anāgatā ca arahanto vijitaṃ āgaccheyyuṃ, āgatā ca arahanto
vijite phāsu vihareyyu’’’nti. - “I have heard this,
reverend Sir: ‘The Vajjians have made good arrangements in regard to the lawful
protection, safety, and guarding of the Worthy Ones, and that the Worthy Ones
in the future can enter the realm, and having entered the Worthy Ones can live
comfortably in the realm.”
‘‘Yāvakīvañca,
ānanda, vajjīnaṃ arahantesu dhammikā rakkhāvaraṇagutti susaṃvihitā bhavissati,
kinti anāgatā ca arahanto vijitaṃ āgaccheyyuṃ, āgatā ca
arahanto vijite phāsu vihareyyunti. Vuddhiyeva, ānanda, vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā, no
parihānī’’ti. - “For
as long, Ānanda, as the Vajjians will make good arrangements in regard to the
lawful protection, safety, and guarding of the Worthy Ones, and that the Worthy
Ones in the future can enter the realm, and having entered, the Worthy Ones can
live comfortably in the realm, surely progress (growth), Ānanda, is to be expected for the Vajjians
not decline.”
135. Atha kho
bhagavā vassakāraṃ brāhmaṇaṃ magadhamahāmattaṃ āmantesi – Then
the Blessed One addressed the Magadhan chief minister the brahmin Vassakāra, saying:
‘‘ekamidāhaṃ,
brāhmaṇa, samayaṃ vesāliyaṃ viharāmi sārandade [sānandare (ka.)] cetiye. - “At
one time, brahmin, I was living near Vesālī near to the Sārandada Shrine
Tatrāhaṃ vajjīnaṃ ime satta aparihāniye dhamme desesiṃ. - and there I taught the
Vajjians these seven things which prevent decline.
Yāvakīvañca, brāhmaṇa, ime satta aparihāniyā dhammā vajjīsu ṭhassanti,
imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu vajjī sandississanti, vuddhiyeva,
brāhmaṇa, vajjīnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihānī’’ti. - For as long, brahmin, as
the Vajjians maintain these seven things which prevent decline, and the
Vajjians agree with these seven things which prevent decline, surely growth,
brahmin, is to be expected for the Vajjians not decline.”
Evaṃ
vutte, vassakāro brāhmaṇo magadhamahāmatto bhagavantaṃ etadavoca – After this was said, the
Magadhan chief minister the brahmin Vassakāra addressed the Gracious
One, saying:
‘‘ekamekenapi, bho gotama, aparihāniyena dhammena
samannāgatānaṃ vajjīnaṃ vuddhiyeva pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “If the Vajjians, dear Gotama, were endowed with even one or the other
of these seven things which prevent decline, surely growth is to be expected
not decline,
Ko pana vādo sattahi aparihāniyehi dhammehi. - what to say about having seven things which prevent
decline?
Akaraṇīyāva [akaraṇīyā
ca (syā. ka.)], bho gotama, vajjī [vajjīnaṃ (ka.)] raññā māgadhena
ajātasattunā vedehiputtena yadidaṃ yuddhassa, aññatra upalāpanāya aññatra
mithubhedā. - The Vajjians cannot be overcome,
dear Gotama, by Ajātasattu - the King of Magadha, the son of Vedehi, by war,
but only through diplomacy, or through the breaking of an alliance.
Handa ca dāni mayaṃ, bho gotama, gacchāma,
bahukiccā mayaṃ bahukaraṇīyā’’ti. - And now, dear Gotama, we shall go, as we have many
duties, and there is much which ought to be done.”
‘‘Yassadāni
tvaṃ, brāhmaṇa, kālaṃ maññasī’’ti. - “Now is the time,
brahmin, for whatever you are thinking.”
Atha kho vassakāro brāhmaṇo
magadhamahāmatto bhagavato bhāsitaṃ abhinanditvā anumoditvā uṭṭhāyāsanā
pakkāmi. - Then
the Magadhan chief minister the brahmin Vassakāra, after greatly rejoicing and
gladly receiving this word of the Gracious One, rose from his seat and
departed.
3: Bhikkhuaparihāniyadhammā Seven Things which Prevent Decline in the
Community
136. Atha kho bhagavā acirapakkante
vassakāre brāhmaṇe magadhamahāmatte āyasmantaṃ ānandaṃ āmantesi – Then
the Blessed One, not long after the Magadhan chief minister, the brahmin
Vassakāra, had gone, addressed venerable Ānanda, saying:
‘‘gaccha tvaṃ, ānanda, yāvatikā bhikkhū rājagahaṃ
upanissāya viharanti, te sabbe upaṭṭhānasālāyaṃ sannipātehī’’ti. - “Go, Ānanda, and whatever monks
there are living in dependence on Rājagaha, assemble them in the Attendance Hall.”
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho āyasmā
ānando bhagavato paṭissutvā yāvatikā bhikkhū rājagahaṃ upanissāya viharanti, te
sabbe upaṭṭhānasālāyaṃ sannipātetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; - “Very
well, venerable Sir,” said venerable Ānanda, and after replying to the Blessed
One, and assembling whatever monks there were living in dependence on Rājagaha
in the Attendance Hall,
upasaṅkamitvā bhagavantaṃ
abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi.
– he
approached the Blessed One, and after approaching and worshipping the Blessed
One, he stood on one side.
Ekamantaṃ ṭhito kho āyasmā ānando
bhagavantaṃ etadavoca – While standing on one side venerable Ānanda
said this to the Blessed One:
‘‘sannipatito, bhante, bhikkhusaṅgho,
yassadāni, bhante, bhagavā kālaṃ maññatī’’ti. - “The
Community of monks have assembled, venerable Sir, now is the time, Blessed One,
for whatever you are thinking.”
Atha kho bhagavā uṭṭhāyāsanā yena upaṭṭhānasālā
tenupasaṅkami; - Then
the Blessed One after rising from his seat approached the Attendance Hall, and
after approaching he sat down on the prepared seat.
upasaṅkamitvā
paññatte āsane nisīdi. Nisajja kho bhagavā bhikkhū āmantesi – While sitting the
Gracious One addressed the monks, saying:
‘‘satta vo, bhikkhave, aparihāniye dhamme desessāmi, taṃ suṇātha,
sādhukaṃ manasikarotha, bhāsissāmī’’ti. - “I will teach you seven things
which prevent decline, listen to it, apply your minds well, and I will speak.”
‘‘Evaṃ,
bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – “Very
well, venerable Sir,” those monks replied to the Blessed One, and the Blessed
One said this:
1) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū abhiṇhaṃ sannipātā sannipātabahulā
bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “For as long, monks, as the monks
will assemble regularly and assemble frequently, surely progress (growth),
monks, is to be expected for the monks, not decline.
2) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave,
bhikkhū samaggā sannipatissanti, samaggā vuṭṭhahissanti,
samaggā saṅghakaraṇīyāni karissanti, vuddhiyeva,
bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks will assemble unanimously,
rise unanimously, and carry out their Community duties unanimously,
surely progress (growth),
monks, is to be expected for the monks, not decline.
3) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave,
bhikkhū apaññattaṃ na paññapessanti, paññattaṃ
na samucchindissanti, yathāpaññattesu sikkhāpadesu samādāya vattissanti,
vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks do not establish new laws that
were not established, or cut off old laws that were
established, and they carry on with such training-rules as have been accepted,
surely progress (growth),
monks, is to be expected for the monks, not decline.
4) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū ye te bhikkhū therā rattaññū
cirapabbajitā saṅghapitaro saṅghapariṇāyakā, te sakkarissanti garuṃ karissanti
mānessanti pūjessanti, tesañca sotabbaṃ maññissanti, vuddhiyeva,
bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. For as long, monks,
as the monks will honour
the elder monks, those of long-standing, a long time gone-forth, the Fathers of
the Community, the Leaders of the Community, respect, revere, worship and think
them worth listening to, surely progress (growth), monks, is to be expected for
the monks, not decline.
5) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū uppannāya taṇhāya
ponobbhavikāya na vasaṃ gacchissanti, vuddhiyeva, bhikkhave,
bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For
as long, monks, as the
monks will not come under the influence of craving which has arisen for
continued existence, surely progress (growth), monks, is to be expected for the monks, not
decline.
6) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū āraññakesu senāsanesu
sāpekkhā bhavissanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā,
no parihāni. - For as long,
monks, as the monks will
have desire for forest dwellings, surely progress (growth), monks, is to be expected for
the monks, not decline.
7) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū
paccattaññeva satiṃ upaṭṭhapessanti – ‘kinti
anāgatā ca pesalā sabrahmacārī āgaccheyyuṃ, āgatā ca pesalā sabrahmacārī phāsu [phāsuṃ (sī. syā. pī.)]
vihareyyu’nti. Vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no
parihāni. - For
as long, monks, as the monks
individually will attend to the ways of mindfulness, so that their fellow
celibates, who are well-behaved, in the future can come, and having come to
their fellow celibates, who are well-behaved, can live comfortably,
surely progress (growth),
monks, is to be expected for the monks, not decline.
‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu
aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks will
maintain these seven things which prevent decline, and the monks will agree
with these seven things which prevent decline, surely progress (growth), monks, is to be expected
for the monks, not decline.
4: Seven Further Things which
Prevent Decline in the Community
137. ‘‘Aparepi vo, bhikkhave, satta aparihāniye dhamme desessāmi, taṃ suṇātha,
sādhukaṃ manasikarotha, bhāsissāmī’’ti.– I will teach you a further seven things which prevent
decline, listen to it, apply your minds well, and I will speak.”
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te
bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca - “Very well, venerable
Sir,” those monks replied to the Blessed One, and the Blessed One said this:
1) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave,
bhikkhū na kammārāmā bhavissanti na kammaratā na kammārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva,
bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - “For as long, monks, as the monks are not devoted to the
pleasure in work, the delight in work, and are not attached to work,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
2) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū na bhassārāmā bhavissanti na
bhassaratā na bhassārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave,
bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks are not devoted to the
pleasure in speech, the delight in speech, and are not attached to speech,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
3) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave,
bhikkhū na niddārāmā bhavissanti na niddāratā na
niddārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā,
no parihāni. - For
as long, monks, as the monks
are not devoted to the pleasure in sleep, the delight in sleep, and are not
attached to sleep, surely growth, monks, is to be expected for the
monks, not decline.
4) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū na saṅgaṇikārāmā bhavissanti
na saṅgaṇikaratā na saṅgaṇikārāmatamanuyuttā, vuddhiyeva, bhikkhave,
bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For
as long, monks, as the monks
are not devoted to the pleasure of company, the delight in company, and are not
attached to company, surely growth, monks, is to be expected for the
monks, not decline.
5) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū na pāpicchā bhavissanti na
pāpikānaṃ icchānaṃ vasaṃ gatā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long,
monks, as the monks do not
have evil wishes, do not go under the influence of evil wishes, surely
growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
6) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū na pāpamittā bhavissanti na pāpasahāyā na
pāpasampavaṅkā, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no
parihāni. - For
as long, monks, as the monks
do not have wicked friends, do not have wicked companions, do not have wicked
comrades, surely growth, monks, is to be expected for the monks, not
decline.
7) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū na oramattakena
visesādhigamena antarāvosānaṃ āpajjissanti, vuddhiyeva, bhikkhave,
bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks do not achieve only
mundane or incomplete attainment (insignificant distinction), surely
growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, ime satta
aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu
aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks will
maintain these seven things which prevent decline, and the monks will agree
with these seven things which prevent decline, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
5: Seven Further Things which
Prevent Decline in the Community (15–21)
138. ‘‘Aparepi vo, bhikkhave, satta
aparihāniye dhamme desessāmi…pe… I will teach you a
further seven things which prevent decline, listen to it, apply your minds well,
and I will speak.” “Very well, reverend Sir,” those monks replied to the
Gracious One, and the Gracious One said this:
1) ‘‘yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū saddhā bhavissanti - “For as long, monks, as
the monks will have faith,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
2)…pe… hirimanā
bhavissanti - For as long, monks, as the monks will have a conscientious
mind, surely growth, monks, is to be expected for the monks, not
decline.
3)…
ottappī bhavissanti… For as long, monks, as the monks will have a sense of shame,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
4)bahussutā bhavissanti… For as long, monks, as the monks will be learned, surely
growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
5)āraddhavīriyā
bhavissanti… For as long, monks, as the monks will be strenuous,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
6)upaṭṭhitassatī bhavissanti…
For as long, monks, as the monks will attend to mindfulness,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
7)paññavanto
bhavissanti,
vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. For as long, monks, as
the monks will possess
wisdom, surely growth, monks, is to be expected for the monks, not
decline.
Yāvakīvañca,
bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu
aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave,
bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks will maintain
these seven things which prevent decline, and the monks will agree with these
seven things which prevent decline, surely growth, monks, is to be expected for
the monks, not decline.
6: Seven Further Things which
Prevent Decline in the Community (22–28)
139. ‘‘Aparepi vo, bhikkhave, satta
aparihāniye dhamme desessāmi, taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha,
bhāsissāmī’’ti. - I will teach you a further seven things
which prevent decline, listen to it, apply your minds well, and I will speak.”
‘‘Evaṃ,
bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –
“Very well, venerable Sir,” those monks replied to the Blessed One, and the Blessed
One said this:
1) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave,
bhikkhu satisambojjhaṅgaṃ bhāvessanti…pe…
“For as long, monks, as the monks
will develop the factor of Perfect Awakening that is Mindfulness, surely
growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
2)dhammavicayasambojjhaṅgaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will
develop the factor of Perfect Awakening that is Investigation of the
nature of things, surely growth, monks, is to be expected for the
monks, not decline.
3)vīriyasambojjhaṅgaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will
develop the factor of Perfect Awakening that is Energy, surely growth,
monks, is to be expected for the monks, not decline.
4)pītisambojjhaṅgaṃ bhāvessanti… For as long, monks, as the monks will develop the factor of
Perfect Awakening that is Rapture, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
5)passaddhisambojjhaṅgaṃ bhāvessanti… For as long, monks, as the monks will develop the factor of Perfect
Awakening that is Calm, surely growth, monks, is to be expected for the monks,
not decline.
6)samādhisambojjhaṅgaṃ bhāvessanti… For as long, monks, as the monks will develop the factor of Perfect
Awakening that is Concentration, surely growth, monks, is to be expected
for the monks, not decline.
7)upekkhāsambojjhaṅgaṃ bhāvessanti, vuddhiyeva,
bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. For as long, monks, as the monks will develop the factor of
Perfect Awakening that is Equanimity, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, ime
satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu
dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā
no parihāni. - For as long, monks, as the monks will
maintain these seven things which prevent decline, and the monks will agree
with these seven things which prevent decline, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
7: Seven Further Things which Prevent Decline in the
Community (29–35)
140. ‘‘Aparepi vo, bhikkhave, satta
aparihāniye dhamme desessāmi, taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha,
bhāsissāmī’’ti. I will teach you a further seven things
which prevent decline, listen to it, apply your minds well, and I will speak.”
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te bhikkhū bhagavato
paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca – “Very well, venerable
Sir,” those monks replied to the Blessed One, and the Blessed One said this:
1) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave,
bhikkhū aniccasaññaṃ bhāvessanti…pe…
“For as long, monks, as the monks will develop the perception of
impermanence, surely growth, monks, is to be expected for the monks, not
decline.
2)anattasaññaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will
develop the perception of non-self, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
3)asubhasaññaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will
develop the perception of the unattractive, surely growth, monks, is to
be expected for the monks, not decline.
4)ādīnavasaññaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will develop
the perception of danger, surely growth, monks, is to be expected for
the monks, not decline.
5)pahānasaññaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will
develop the perception of giving up, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
6)virāgasaññaṃ bhāvessanti… For as long,
monks, as the monks will
develop the perception of dispassion, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
7)nirodhasaññaṃ bhāvessanti, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. For as long,
monks, as the monks will
develop the perception of cessation, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, ime satta aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti, imesu ca sattasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti,
vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks will maintain these
seven things which prevent decline, and the monks will agree with these seven
things which prevent decline, surely growth, monks, is to be expected for the
monks, not decline.
8:
Six Things which Prevent Decline in the Community (36–41)
141. ‘‘Cha, vo bhikkhave,
aparihāniye dhamme desessāmi, taṃ suṇātha, sādhukaṃ manasikarotha, bhāsissāmī’’ti.
I
will teach you a further six things which prevent decline, listen to it, apply
your minds well, and I will speak.”
‘‘Evaṃ, bhante’’ti kho te
bhikkhū bhagavato paccassosuṃ. Bhagavā etadavoca –“Very
well, reverend Sir,” those monks replied to the Gracious One, and the Gracious
One said this:
1) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū mettaṃ kāyakammaṃ paccupaṭṭhāpessanti
sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. “For as long, monks, as the monks with friendly actions by way of the
body will serve their fellow celibates, both in public and in private,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
2) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū mettaṃ vacīkammaṃ paccupaṭṭhāpessanti …pe… - For
as long, monks, as the monks
with friendly actions by way of speech will serve their fellow
celibates, both in public and in private, surely growth, monks, is to be
expected for the monks, not decline.
3)mettaṃ manokammaṃ paccupaṭṭhāpessanti
sabrahmacārīsu āvi ceva raho ca,
vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks with friendly actions by
way of the mind will serve their fellow celibates, both in public and
in private, surely growth, monks, is to be expected for the monks, not
decline.
4) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū, ye te lābhā dhammikā dhammaladdhā antamaso
pattapariyāpannamattampi tathārūpehi lābhehi appaṭivibhattabhogī bhavissanti
sīlavantehi sabrahmacārīhi sādhāraṇabhogī, vuddhiyeva, bhikkhave,
bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks in regard
to those righteous gains, received in accordance with the
Teaching—whatever amount has been received in the bowl—will divide and share
such gains with those who are virtuous, fellow celibates, and
share them in common, surely growth, monks, is to be expected
for the monks, not decline.
5) ‘‘Yāvakīvañca,
bhikkhave, bhikkhū yāni kāni sīlāni akhaṇḍāni
acchiddāni asabalāni akammāsāni bhujissāni viññūpasatthāni [viññuppasatthāni (sī.)] aparāmaṭṭhāni
samādhisaṃvattanikāni tathārūpesu sīlesu sīlasāmaññagatā viharissanti
sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For as long, monks, as the monks are endowed with those virtues which are
unbroken, faultless, unspotted, unblemished, productive of freedom, praised by
the wise, not clung to, leading to concentration, and will live
endowed with virtue amongst their fellow celibates
who themselves possess such virtue, both in public and in private,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.
6) ‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, bhikkhū yāyaṃ diṭṭhi ariyā niyyānikā, niyyāti takkarassa
sammā dukkhakkhayāya, tathārūpāya diṭṭhiyā diṭṭhisāmaññagatā viharissanti
sabrahmacārīhi āvi ceva raho ca, vuddhiyeva, bhikkhave, bhikkhūnaṃ
pāṭikaṅkhā, no parihāni. - For
as long, monks, as the monks are
endowed with that which is Ariyan View, which leads out, which leads to the
complete destruction of suffering for one who acts thus, and will
live endowed with Right View amongst those
who themselves possess such Right View, both in public and
in private, surely growth, monks, is to be expected for the monks, not
decline.
‘‘Yāvakīvañca, bhikkhave, ime cha aparihāniyā dhammā bhikkhūsu ṭhassanti,
imesu ca chasu aparihāniyesu dhammesu bhikkhū sandississanti, vuddhiyeva,
bhikkhave, bhikkhūnaṃ pāṭikaṅkhā, no parihānī’’ti. -
For
as long, monks, as the monks will maintain these six things which prevent
decline, and the monks will agree with these six things which prevent decline,
surely growth, monks, is to be expected for the monks, not decline.”
142. Tatra sudaṃ
bhagavā rājagahe viharanto gijjhakūṭe pabbate etadeva bahulaṃ bhikkhūnaṃ dhammiṃ
kathaṃ karoti –There also the Gracious One, while living
near Rājagaha on the Vultures’ Peak Mountain, spoke frequently to the monks
about the Teaching, saying:
‘‘iti sīlaṃ,
iti samādhi, iti paññā.
“Such
is virtue, such is concentration, such is wisdom,
Sīlaparibhāvito
samādhi mahapphalo hoti mahānisaṃso.
when
virtue is well-developed it yields great fruit and brings great advantages in
regard to concentration,
Samādhiparibhāvitā
paññā mahapphalā hoti mahānisaṃsā. when concentration is well-developed
it yields great fruit and brings great advantages in regard to wisdom,
Paññāparibhāvitaṃ
cittaṃ sammadeva āsavehi vimuccati,
- when
wisdom is well-developed the mind is completely liberated from the pollutants,
seyyathidaṃ – kāmāsavā, bhavāsavā, avijjāsavā’’ti. that is to say: the pollutant of sensuality, the pollutant
of craving for continued existence, the pollutant of ignorance.”
Recommended Readings:
Mahaparinibbana Sutta (Sinhala)
Mahaparinibbana Sutta (Pali) (Chatthasangayana)
Bhikkhu Anandajoti's English Translation
Bhikkhu Sujato's English Translation
https://bhanteshantashobhana.wordpress.com/2017/03/24/first-blog-post/
The Seven Conditions of Welfare
Bhikkhu-aparihaniya Sutta: Conditions for No Decline Among the Monks
Social Philosophy in Buddhism
Seven Conditions of Welfare
Video Links:
Nauyane Ariyadhamma Nahimi (Sinhala)
Ajahn Brahmali (English) - this is a series of talks.